Monday, July 14, 2008

De volta ao Brasil - Back to Brazil

Ontem meu avião pousou umas dez da noite e minha família estava lá me esperando, pronta pra me levar pra comer um lanche bem gostoso. A viagem foi tranqüila, apesar de eu quase ter esquecido meu laptop ao sair do trem que ia para Lugano (onde peguei um ônibus até o aeroporto). O Paul foi comigo até lá e ficou esperando na chuva o ônibus sair. Muito romântico... e triste! Hoje é aniversário dele e infelizmente não pudemos passá-lo juntos. Portanto gostaria de deixar uma última mensagem para ele: te amo, Paul! Feliz aniversário!

Obrigada à todos que nos visitaram durante esse período. Foi um grande prazer dividir a viagem com vcs!


Yesterday my plane landed at around 10 PM and my family was there waiting for me, ready to take me to have a comforting sandwich. The trip was nice, even though I almost left my laptop on the train to Lugano (where I took a shuttle to the airport). Paul made me company and waited in the rain for the shuttle to leave. Very romantic... and sad! Today is his birthday and unfortunately I can't be there with him due to the flight schedule. Therefore I'd like to leave him one last message: I love you, baby! Happy birthday! 

Thanks to all who visited us here during this time. It was a great pleasure sharing the trip with you!

A última ceia - The last supper


No sábado à noite o Beat nos convidou para jantar. Estava uma delícia: a comida e o papo. Da esquerda para a direita: Paul, Beat, Marie-Cécille e Fátima, a namorada dele.

On Saturday night Beat invited us for dinner. Both the food and the chat were really good! From left to right: Paul, Beat, Marie-Cécille and Fátima, his girlfriend.

A Fátima é espanhola e foi para a Suíça com 8 anos, mas ainda sabe tocar castanholas e dançar flamenco.

Fátima is Spanish and went to Switzerland when she was only 8, but she can still play castanets and dance flamenco.

Marie-Cécille faz um cursinho rápido com a Fátima.

Marie-Cécille takes a quick course from Fátima.

Beat satisfeito na hora da sobremesa...

Beat looks satisfied during dessert...

... e o Paul tb!

... and so does Paul!

Saturday, July 12, 2008

Hora de ir embora - Time to leave

Agora estou aqui dando um jeito nas coisas enquanto o Paul foi fazer uma gravação em Lucerna. Mais tarde iremos jantar na casa de um amigo dele, o Beat. E amanhã cedinho já tenho que ir embora, saindo de Milão à uma e meia da tarde. Estou triste, gostaria de poder ficar aqui com o Paul até ele ir embora. E que nós fôssemos embora juntos... 

Now I'm here organizing my things while Paul is recording in Lucerne. Later we will have dinner at Beat's and tomorrow morning I'll have to go. My flight is at one-thirty in the afternoon from Milan.  I'm sad, I'd like to be able to stay here until Paul leaves at the end of the month. And that we could go back together...

Festival de artes em Giswil - Art festival in Giswil



Ontem à noite nós fomos ver o Marc, um dos amigos do Paul, tocar com o seu trio. 

Yesterday night we watched Marc, one of Paul's friends, play with his trio. 

Ontem em Zurique - Yesterday in Zurich


Janta na Marie-Cécille - Dinner at Marie-Cécille's


Na quinta depois do show do "Masul" fomos convidados pelo Thomas para jantar na casa da Marie-Cecille, que não teve outra opção a não ser fazer uma deliciosa massa de última hora. Ela já esteve em Chicago por quatro meses, fazendo parte do mesmo programa que o Paul está fazendo agora. Foi lá que eu a conheci. 
Da esquerda para direita: Paul, Wilma (filha da Marie-Cécille), Marie-Cécille, Thomas e Beat.

On Thursday after the "Masul" performance we were invited by Thomas to have dinner at Marie-Cécille's, who didn't have any other choice but to make us some yummy last-minute pasta. She's already been in Chicago for four months, taking part of the same program Paul is in right now. That was when I met her.
From left to right: Paul, Wilma (Marie-Cécille's daughter), Marie-Cécille, Thomas and Beat.

Wilma

A Wilma é filha da Marie-Cécille. Ela nos mostrou toda a casa e alguns de seus trabalhos.  Aos 10 anos já é uma artista - inclusive compõe suas próprias músicas. Quando esteve em Chicago com a mãe fez aulas de piano com o Paul.

Wilma is Marie-Cécille's daughter. She gave us a tour of the house and showed us some of her works. At 10 she's already an artist - she even composes her own music. When she was in Chicago she had piano lessons with Paul.

Esta é uma bolsinha que ela fez para carregar flores.

This is a purse she made to carry flowers.

O colorido estojo de madeira feito por ela.

The colorful pencil case she made.

Sendo ela mesma uma garota do mundo, ela fez uma série de desenhos chamada "world girls".

Being a world girl herself, she made a series of "world girls" drawings.


A pulseira de amizade que ela me deu.

The friendship bracelet she gave me.

Eu segurando um desenho com o meu nome, feito pela Wilma.

Me holding a drawing with my name, which was made by Wilma.

Masul @ Musik-Forum


Na quinta o Paul e o Thomas se apresentaram com o seu duo "Masul" na loja de discos do Gabor, a Musik-Forum.

On Thursday Paul and Thomas performed with their duo "Masul" at Gabor's record store, Musik-Forum




O Paul e seus amigos conversando após o show. Da esquerda para a direita: Irina, Beat, Paul, Marc e Gabor.

Paul and his friends hanging out after the show. From left to right: Irina, Beat, Paul, Marc and Gabor.

Marc e Gabor fazem com que a Irina se sinta beeeeem pequenininha!

Marc and Gabor make Irina feel reaaaaaally small!


Paul e Beat, que neste exato momento estão gravando alguma coisa em Lucerna.

Paul and Beat, who at this very moment are a recording something in Lucerne.

Nossa homenagem à família Giallorenzo - Our homage to the Giallorenzo family


Versão clássica...

The classic version...


... e intensa!

... and the intense one!

Thursday, July 10, 2008

Zurique - Zurich

Assim que chegamos na estação de Zurique ontem à tarde vimos esta feira gigantesca, cheia de gente fazendo compras e almoçando (inclusive vários velhinhos tomando cerveja e batendo papo).

As soon as we got to the Zurich station yesterday afternoon we saw this wonderful market, full of people shopping and having lunch. There were also many seniors having a beer while talking to their friends and enjoying their meal.



Massa e queijo: a barraca preferida do Paul.

Pasta and cheese: Paul's favorite stand.



Caminhando por Zurique.

Walking around Zurich.

Eu e o meu anel.

Me and my ring.


Como é bom ter alguém para olhar o mapa...

It's so good to have someone to do the map-looking...



Escultura na entrada do museu de arte moderna.

Sculpture at the entrance of the modern art museum.

Paul na sala do Expressionismo.

Paul at the Expressionism room.

Eu na frente de uma pintura do Robert Delaunay.

Me in front of a Robert Delaunay painting.



Abaixo alguns dos meus quadros favoritos:

Below some of my favorite pictures:


Alberto Giacometti
Portrait of Isak Yanaihara, 1957


Joan Miró
Personnages et oiseaux dans la nuit, 1939


Albert Phister
Fruschtschale, 1912


Edvard Munch
Madchenbild, 1905


Cino Amiet
Greti in rotem kleid, 1907

(Adorei o estilo blog de street style!)
(I love the street style blog look!)

Aqui tem vagas para estacionar! - Here there are parking spaces!


Não é incrível?!? E não só isso, placas como esta informam quantas estão disponíveis em cada lugar.

Isn't that amazing?!? Not only that, these signs will also tell you how many and where.

Wednesday, July 9, 2008

Depois da caminhada - After hiking



Paul tocando com Urs enquanto Irina dança a música deles.

Paul playing with Urs while Irina dances to their music.



O estúdio estava cheio.

The studio was crowded.

Marc assiste ao show com a camiseta da Elastic.

Marc watches the show wearing an Elastic T-shirt.

Tb estava na platéia a linda filhinha do Hans-Peter, um grande amigo do Paul.

Hans Peter's cute little daughter, who was also watching the show.

Monte Pilatus visto de Lucerna - Mount Pilatus seen from Lucerne

Nem dá pra acreditar que a gente estava lá em cima...

It's hard to believe we were up there...

Tocador de alphorn no Monte Pilatus - Alphorn player on Mount Pilatus

CUIDADO: Este vídeo pode causar enjôos e/ou dor-de-cabeça.

CAUTION: This video may cause dizziness and/or a headache.

Watch it here.

PS: Eu já filmei várias apresentações do Paul mas não estou conseguindo passar pro computador, talvez porque sejam mto pesadas.

PS.: I've already filmed Paul performing many times but I can't transfer those to the computer, maybe because they're too heavy.

Monte Pilatus - Mount Pilatus

Ontem o Urban, um amigo do Paul que tb é músico, nos levou para escalar o famoso Monte Pilatus. Corajoso, o rapaz. Mal sabia ele o grande risco que corria de ter que nos carregar nas costas montanha acima... A caminhada levou umas quatro horas, mas pareceu que durou bem mais. Principalmente porque fomos dormir super tarde no dia anterior, e às 9 já tínhamos que estar em Lucerna para encontrar o Urban. Ele tb foi dormir tarde, mas arrumou tempo pra fazer uma mochila praticamente mágica, com tudo que a gente precisava: comida (carne defumada, queijo, pão, pão doce, chá, água etc.), tênis apropriado e no tamanho certo para mim e para o Paul, meias grossas, casaco, protetor solar e até uma mochila extra para carregarmos nossas coisas. Nós não poderíamos ter achado um melhor guia! Eu só tenho uma reclamação: por que diabos não subimos de bondinho? 

Yesterday Urban, a friend of Paul's who's also a musician, took us to climb the famous Mount Pilatus. Very brave guy! Little did he know that he could have ended up carrying us on his back uphill... The hike lasted about four hours, but it seemed a lot longer. Especially because we had gone to bed really late the night before, and we needed to be in Lucerne at 9 to meet Urban. He had also gone to bed late, but found the time to pack an almost magic backpack, with everything we needed: food (smoked meat, cheese, bread, sweet bread, water, tea etc.), hiking shoes on the right size for me and Paul, thick socks, a coat, sunblock and even an extra backpack for our stuff.  We couldn't have found a better guide! I just have one complaint: why the heck didn't we take the cable car to go up? (Just kidding, Urban, it was really fun!)


Eu no trem a caminho de Lucerna. De jeans e sapatilha, achando que ia fazer um tranqüilo passeio pelas montanhas (com estilo).

Me on the train to Lucerne wearing jeans and flats, thinking I'd have a smooth walk on the mountains (in style).

O Paul super animado pra fazer a caminhada.

Paul psyched about going hiking early in the morning.


Urban no ônibus que leva ao início da trilha.

Urban on the bus that goes to the beginning of the trail.

A mochila mágica.

The magic backpack.

Aqui o Paul pensa que a trilha inteira vai ser essa moleza. Por isso ele parece tão feliz.

At this point Paul thinks the whole trail is going to be like that. That's why he looks so happy.

Eu, por outro lado, já estava reclamando.

As for me, I was already complaining.

Ohhhhhh, mãe natureza!

Awwwww, mother nature!

Paul tenta me convencer de que não está cansado.

Paul tries to convince me that he's not tired.


Urban faz a caminhada sem um pingo de suor, com as mãos nos bolsos e sorrindo.

Urban hikes up with his hands in his pocket, smiling and without breaking a sweat.










Falta muito?

Are we there yet?


Lucerna vista do topo do Monte Pilatus.

Lucerne seen from the top of Mount Pilatus.


Paul depois de pagar todos os seus pecados.

Paul after paying for all his sins.


Ninguém mais precisa se preocupar com a cerimônia, tá?

Nobody needs to worry about the ceremony anymore, ok?

A escalada final.

The final climb.

Vista do teleférico na hora da descida.

View from the cable car on the way down.


Monday, July 7, 2008

Ensaio em casa - Rehearsal at home






O Thomas, que toca com o Paul em uma dupla (não sertaneja, ok?) chamada "Masul", veio ensaiar aqui em casa ontem. Eles vão tocar juntos na quinta. A propósito, "Masul" vem da junção do final do nome dos dois. Na Indonésia, lugar de origem da esposa do Thomas, é assim que se dá apelido às pessoas: pelo final do nome.

Thomas, who has a duo with Paul called "Masul", came to rehearse here at home yesterday. They are playing together on Thursday. "Masul" comes from the mixture of the end of their names, by the way. In Indonesia, where Thomas's wife comes from, you give people nicknames by saying the end of their names.


Chuva e um pouquinho de sol - Rain and a little bit of sun


Ontem choveu quase o dia todo e nós aproveitamos pra não fazer nada. Ficamos assistindo episódios antigos do South Park na Internet e tb vimos um DVD bem legal sobre a mais famosa composição de Igor Stravinsky, "A Sagração da Primavera" (adoramos, pai!).  No final da tarde o sol veio dar um oizinho e formou um belo arco-íris com a chuva que insistia em ficar.

Yesterday it rained almost all day so we took the time to do nothing. We watched old episodes of South Park on the Internet and also saw a great DVD about Igor Stravinsky's most famous composition, "The Rite of Spring" (we love it, dad!). Later in the afternoon the sun came to say "hi" and made a beautiful rainbow with the rain that really didn't want to leave.

Saturday, July 5, 2008

Mullbau


Ontem à noite fomos ver um show em um lugar bem escondidinho chamado Mullbau. Ficava atrás de uma fábrica, uma coisa super moderna-alternativa. Como quase tudo que o Paul me leva pra ver... Eu adorei. Depois que o show terminou ficamos lá conversando e eu conheci pessoas mto legais, que eu infelizmente me esqueci de tirar foto. Fica pra próxima... O Paul vai tocar lá na segunda.

Yesterday night we went to see a show in a very hidden place called Mullbau. It was behind a factory, something really modern and alternative like most of what Paul takes me to see. I really liked it. After the show ended we hung out a bit and I got to know some great people. Unfortunately I forgot to take pictures of them. Maybe next time... Paul is playing there on Monday.

Mais Lucerna - More Lucerne





Vista do terraço do museu - View from the museum terrace





A estação de trem  de Lucerna.

The Lucerne train station.

Museu de Arte Lucerna - Museum of Art Lucerne



Ontem pela primeira vez nesta viagem fui visitar um museu. O Thomas ia vir em casa ensaiar com o Paul e eu aproveitei para ver um pouquinho de arte, coisa que há tempos eu não fazia. O que é uma pena, porque eu amo ir em museus, é algo que sempre me traz mtas idéias. O que foi o caso ontem tb. Estavam tendo duas exposições: uma de arte moderna e outra com mestres suíços. A dos mestres suíços estava ótima, mas o que mexe comigo mesmo é arte moderna. O que eu amo sobre a arte hoje em dia é que a técnica não é mais tão importante. Qualquer um pode ser artista, mesmo quem não tenha nenhuma habilidade (só pra dançar o créu é que tem que ter habilidade - créu créu créu créu... principalmente na velocidade 5, não é mesmo? Hahahaha, como posso viver aqui na Suíça sem essas tranqueiras, imersa em eventos culturais da mais alta qualidade? Difícil, mto difícil...). Anyway, vi mtas coisas legais e que me deixaram com idéias cabeça pelo resto do dia, o que é sempre mto agradável. Eu levei uma câmera escondida e consegui fotografar algumas poucas obras, até o cara do museu me dar um pito. Aqui vão duas das obras que eu curti:

Yesterday for the first time in this trip I went to a museum. Thomas was coming home to rehearse with Paul and I took the time to see a bit of art, which I hadn't done in a long time. And that's a shame, because I love going to museums. It always brings me a lot of ideas. It wasn't different yesterday. There were two exhibits going on: one about the Swiss masters and a compilation of modern art. The first one was really good, but what really thrills me is modern art. What I love about art today is that technique is not so important anymore. Anyone can be an artist, even if you don't have any special skills. I saw many examples of this. I hid the camera and even took a few pictures, but then the museum guy caught me. Here are two of the works I enjoyed:


Uma série de desenhos, pinturas e colagens de Matt Mullican, um artista americano.

A series of drawings, paintings and collages by Matt Mullican, an American artist.



Este é um trabalho de Sean Landers, outro artista americano. É uma tela enorme, totalmente preenchida com seus escritos.

This one is by Sean Landers, another American artist. It's a huge canvas, filled with his writings.  


Este é meu, uma colagem que fiz hoje à tarde, provavelmente inspirada pelo clima faça-você-mesmo da exposição.

This is mine, a collage I made this afternoon, probably inspired by the do-it-yourself feel of the exhibit.

EXTRA! EXTRA!



O Paul está tocando agora mesmo aqui no café mais movimentado de Sursee!!!

Paul is playing right now at the most popular cafe in Sursee!!!

Thursday, July 3, 2008

Olha só o que eu ganhei! - Look what I got!


Agora eu não sou apenas noiva, eu sou noiva com um anel de noivado!!!

Now I'm not only engaged, I also have a ring!!!

De volta em Sursee - Back in Sursee


Eu e o meu novo vestido velho e a minha nova velha bolsa, comprados em brechós. 

Me and my new old dress e and my new old purse, which I got at second-hand stores.


Paul brinca de esconde-esconde (versão Suíça).

Paul plays peek-a-boo (the Swiss version).

Caminhando em Lucerna - Walking around Lucerne

Ontem o Paul foi ensaiar no estúdio do Thomas e eu saí na minha busca insaciável por brechós. Com um mapa na mão fui em direção a um que o Paul tinha me indicado. Andei, andei, andei e finalmente encontrei o maledeto, onde comprei apenas uma bolsinha. Lá elas me falaram de outro, que não achei. No caminho parei em uma loja de discos e perguntei, e me mandaram para o outro lado de Lucerna. Nessa eu fui caminhando pela cidade inteira e vendo tudo isto que agora vou mostrar pra vcs.

Yesterday Paul went to practice at Thomas's studio and I set off in my endless search for thrift stores. With a map in my hand I headed to one Paul had indicated to me. I walked, walked and walked and finally found it, where I got just one small purse. There they told me about another one, which I couldn't find. On the way I stopped at a record store to see if they could help me, and they sent me to the other side of town. So I ended up walking all over Lucerne and seeing all these things I'm about to show you.


Aqui também se vai de bicicleta pra todo lado, e as ruas tem pistas especiais para os ciclistas.

Here people also bike everywhere, and the streets have special lanes for them.










O rio que passa pelo meio da cidade tem água cristalina. Dá até para ver peixes e pedras no fundo. Pedras que aliás são objeto de estudo do meu querido futuro cunhado, Mike Giallorenzo. Pronto Mike, vc está aqui!

The river that runs through the city has crystal clear water. You can even see fish and rocks at the bottom. Rocks which by the way are the objects of study of my dear future brother-in-law, Mike Giallorenzo. Here you go, Mike!







O lago, criado por uma geleira há milhares de anos atrás, é uma grande fonte de água pura. Mais geologia pra vc, Mike!

The lake created by a glacier many thousands years ago is a large source of fresh water. More geology to you, Mike!

Indo para Lucerna - Going to Lucerne




Paul e eu no caminho para a estação de Sursee.

Paul and I on the way to the Sursee station.



Em um café por onde passamos vi este enfeite de mesa. Lindo, né? O que me chamou a atenção foi a jóia dentro da planta. Mal sabia eu o que me esperava mais tarde...

I saw this decoration on the table of a cafe we passed by. Isn't it beautiful? I really liked the jewel on the plant. I had no idea of what a nice surprise I would have later...



Paul devorando um sanduíche gigantesco que ele mesmo fez.

Paul eating up a huge sandwich that he had made himself.



Eu alegremente fazendo a minha lista de compras.

Me happily making my shopping list.

Tuesday, July 1, 2008

Banho de lago - Swimming in the lake

Hoje nadamos no lago que fica em pleno centro de Lucerna. Fomos em um barzinho que tem toda uma infra pra quem quiser dar uma refrescada. Dêem uma olhada:

Today we swam in a lake that's located right downtown in Lucerne. We went to a snack bar that has great facilities for those who want to freshen up. Take a look:

Tem uma parte rasa onde as crianças podem brincar. O bar fica lá atrás. Antigamente homens e mulheres nadavam em áreas separadas. Era ado ado ado cada um no seu quadrado!

There's a shallow area where children can play. The bar is in the back. In the past men and women had to swim in different areas.


Os vestiários. 

The changing rooms. 

A parte que dá para o lago.

The side that faces the lake.

 
Ao fundo é possível ver a cidade e o famoso Monte Pilatus (favor não confundir com o Método Pilates).

In the back it's possible to see the city and the famous Mount Pilatus (please do not mistake for the Pilates from the Method).


Lucernenses relaxam no deck enquanto a chuva não vem.

Lucerners relax on the deck before the rain comes.


Pôr-do-sol no trem para Sursee.

Sunset on the train to Sursee.

Blueberries!!!!


São três e meia da tarde e eu acordei há mais ou menos uma hora. O Paul foi ensaiar no estúdio do Thomas e eu resolvi ficar aqui descansando. Daqui a pouco vou pegar o trem para encontrá-lo em Lucerna, onde vamos nadar e comer uns petiscos na beira do lago. Mas agora tudo o que eu consigo pensar é no meu café-da-manhã composto exclusivamente por blueberries, que eu não como desde que vim dos Estados Unidos.

It's three-thirty in the afternoon and I woke up about an hour ago. Paul is practicing at Thomas's studio and I decided to stay here and rest. Soon I'll catch the train and meet him in Lucerne, where we'll swim and eat appetizers by the lake. But now all I can think about is my breakfast, composed exclusively of blueberries. I haven't had them ever since I left the States!

Top chef


Ontem passamos a maior parte do dia arrumando a casa, coisa que ainda não tínhamos tido tempo de fazer. À tarde fomos até o supermercado, o que é sempre uma delícia de fazer em outros países. Tudo é tão diferente... E olha, supermercardo melhor do que esse é difícil: a seção de chocolates é um sonho! À noite o Paul decidiu colocar seus dotes culinários à prova, e olha, não decepcionou não: o macarrão estava no ponto e a salada uma delícia. De sobremesa, chocolate. Suíço, é claro!

Yesterday we spent most of the time cleaning up the house, which we still hadn't had the opportunity to do. In the afternoon we went over to the supermarket, an activity that is always fun when you're in a different country. Everything is so different... And it's hard to find a better supermarket than the one from here: the chocolate section is a dream! At night Paul decided to test his cooking abilities and he did pretty well: the pasta was perfect and the salad was fresh and delicious. For dessert, chocolate. Swiss, of course!

Lou


Originalmente o programa de residência do qual o Paul está participando duraria 3 meses, o que não daria certo porque ele tem que trabalhar. A outra pessoa convidada pra vir tb não poderia ficar todo esse tempo pelo mesmo motivo, então os dois resolveram se revezar: 1 mês e meio cada um. Este na foto acima é o Lou, que estava ficando aqui conosco mas hoje de manhã foi embora. Ontem passamos uma boa parte do dia com ele, batendo papos da melhor qualidade. Ele é professor de som no Art Institute de Chicago e sua esposa, Sandra, que infelizmente já tinha partido qdo chegamos, é artista plástica. Foi ela quem montou o jardim que temos aqui no quintal, logo no segundo dia em que chegou!

PS: A propósito, outro dia eu mencionei que o Paul estava regando umas plantas que mais tarde comeria no almoço, gente, são ervas comestíveis tá?

The residency program that Paul is taking part of would originally last 3 months. But that wouldn't be good for him since he had to work. The other person invited to come wouldn't have been able to stay for so long for the same reason, so they decided to take turns: half the time each. This gentleman pictured above is Lou, who was staying here with us but left this morning. Yesterday we spent a good part of the day having some high quality conversations with him. He's is a sound professor at the Art Institute in Chicago and his wife, Sandra - who unfortunately had already left - is a visual artist. She planted the whole garden we have in our backyard right on the second day she was here!

PS: By the way, the other day I mentioned Paul was watering some plants he intended to eat for lunch. Those are edible herbs, ok? 

O jardim da Sandra.

Sandra's garden.

Monday, June 30, 2008

Final da Copa Europa - European Cup Finals


Ontem à noite fomos até Lucerna assistir à final da Copa Europa, em que Alemanha e Espanha disputavam pelo título. Eu fui meio que contra a minha vontade, e na estação comprei uma revista de moda pra me distrair, afinal eu sou daquelas que não assiste nem final de Copa do Mundo. Mas daí chegamos no bar e tinha um telão enorme. Além do mais eles apagaram a luz, então foi difícil de ignorar a partida. Resultado: eu acabei vendo um jogo inteiro do começo ao fim pela primeira vez. Eu, brasileira, vim aprender a apreciar futebol na Suíça, vejam só... A maioria das pessoas estava torcendo para a Espanha, e depois da vitória as ruas foram invadidas por vários torcedores barulhentos. Fiquei feliz porque eu mesma tb estava torcendo pra eles, por dois motivos bem arbitrários: 1. porque uma vez eu tive problemas com uma amiga alemã e 2. porque a minha vó Manoela parece com a rainha da Espanha (que aliás estava lá no estádio vendo o jogo toda pomposa).

Yesterday night we went to Lucerne to see the European Cup finals, where Germany and Spain were fighting for the title. I went against my will, so I bought a fashion magazine at the station to pass the time, after all I'm one of those people who doesn't even watch the World Cup finals. But then we got to the bar and there was a huge screen. Plus they turned off the lights when the game started, so it was hard to ignore it. I ended up watching the whole thing from the beginning to the end for the first time. I, Brazilian, came to learn how to appreciate soccer in Switzerland, you see... Most of the people were rooting for Spain and the streets were invaded by noisy fans right after the game. I was happy myself because I was also rooting for them due to two arbitrary reasons: first because once I had problems with a German friend and second because my grandma Manoela looks a lot like the Spanish queen (who was elegantly watching the game at the stadium, by the way).

O bar estava lotado na hora do jogo.

The bar was packed at the time of the game.



Torcedores espanhóis invadem as ruas.

Spanish fans invade the streets.

Paul e Thomas caminhando para outro bar.

Paul and Thomas heading to yet another bar.


A ponte preferida do Thomas.

Thomas's favorite bridge.

Lucerna no fim da tarde - Lucerne in the evening




Uma chuvinha fresca e ainda um restinho de festa da grande celebração do dia anterior. Como se vê certos comportamentos são realmente universais: as meninas siacabando de dançar e os rapazes praticamente cavando um buraco no balcão com os cotovelos.

A fresh rain and still a little bit of party left from the celebration of the day before. As you can see certain behaviors are universal: the girls dancing their hearts out and the guys almost carving up a hole on the counter with their elbows.

Andando por Sursee - Riding around Sursee









Mãe, aqui vai a nossa homenagem pra vc: Rosas + anjo = Rosângela! Gostou?

Mom, here goes our homage to you: Roses + angel = Rosangela! Did you like it?

Nosso lar em Sursee - Our home in Sursee

A casa onde estamos ficando

The house we're staying in.


A vista da nossa sacada.

The view from our balcony.

Eu na sacada vestindo a minha camiseta de macaco nova.

Me on the balcony wearing my new monkey shirt.


Paul rega as plantas, que ele pretende comer no almoço.

Paul waters the plants, which he intends to eat for lunch.

O apartamento onde estamos ficando (na verdade não é exatamente este, mas um igual ao do andar de cima), que pertence a um senhor chamado Kurt, que os cede para artistas que participam do programa do qual o Paul faz parte. 

The apartment where we're staying (it's not exactly this one, but one just like that on the top floor), which belongs to a gentleman called Kurt, who lends it to artists who take part of the program Paul is in. 

A decoração minimalista da sala de jantar.

The minimalist style of the dining room.

Uma cadeira que meu pai adoraria ter (eu acho).

A chair that my dad would love to have (I think).

Esta sala que funcionaria como meu ateliê caso eu morasse aqui (já tenho em mente a decoração, que involveria mtas flores e pinturas incompletas).

This room would be my studio in case I lived here (I already have the decor in my mind and it would involve a lot of flowers and half-painted canvases).

O Paul tomando conta do meu computador na sala.

Paul taking over my computer in the living room.

Nós ainda não temos certeza do que se trata essa coisa, mas até que é bem bonita, não? Fica no canto da sala.

We're still not really sure what this thing is , but it's quite nice, isn't it? It stays in a corner of the living room.

Ventinho bom - Nice breeze


Depois de mta badalação pegamos o último trem (lotado) de Lucerna para Sursee, onde estamos nos hospedando. Foi uma grande sensação de liberdade sair daquele bafo (literalmente!) e vir pedalando pra casa. Vejam que luxo, temos duas bicicletas à nossa disposição!

After a lot of partying we got the last (crowded) train from Lucerne to Sursee, where we are staying. It was really liberating to get out of that stuffy place and take a nice ride back home. We have two bikes available to us. Isn't that awesome?

Festival de Yodeling - Yodeling Festival


Yodelê-i-i... Depois de comermos uma bela pizza (de novo!) demos uma passadinha em uma festa tradicional daqui, o Festival de Yodeling. Cada grupo de "yodeling" vem de uma certa região da Suíça e veste uma roupa diferente. Eles cantam em um tom super agudo, mas sem pronunciar nenhuma palavra, é só som mesmo. O Paul poderia falar mais dos detalhes técnicos. Quanto a mim posso dizer que achei o som super relaxante e que os brincos são tendência.

Yodele-e-e...  After having a very yummy pizza (again!) we went to see a traditional celebration here, the Yodeling Festival. Each "yodeling" group comes from different regions in Switzerland and wears a different kind of costume. They sing in very high notes, but they don't pronounce any words, it's just music. Paul could talk more about the technical details. As for me, I can only say that I found it very relaxing and that the earrings they wear are really cool!

Esse instrumento longo se chama "alphorn" (algo como "corneta dos alpes").

This long instrument is called "alphorn".

Ayako e eu curtindo um som local.

Ayako and I enjoying some local music.




O centro histórico de Lucerna é invadido por músicos da mais alta qualidade.

Lucerne's historic center is taken over by the finest musicians.

Curti o enfeite de cabelo!

Nice headgear!

Pizzaria - Pizza place


No sábado logo após visitarmos o Thomas fomos jantar em uma pizzaria com vários amigos dele e do Paul. Da esquerda para direita: Indah, esposa do Thomas (que embarcou para Bali, sua cidade natal, ontem), Jason (músico que mora em Chicago), Ayako (bailarina, esposa do Jason), Paul, Thomas, eu, Marc (músico daqui mas que já esteve em Chicago várias vezes) e Gabor (vizinho e grande amigo do Thomas, tem uma loja de discos e pede sobremesas em chamas).

On Saturday right after visiting Thomas we went to have dinner in a pizza place with many friends of his and Paul's. From left to right: Indah, Thomas's wife (who's from Bali, where she flew to yesterday), Jason (a musician who lives in Chicago), Ayako (Jason's wife, who's a dancer), Paul, Thomas, me, Marc (a local musician who's been to Chicago many times) and Gabor (neighbor and good friend of Thomas's, owns a record store and orders desserts in flames).

Dionis em sua mesa particular comendo sua própria pizza.

Dionis in his own private table eating his own private pizza.

Um certo monstrinho veio me assustar depois da janta.

A certain little monster came to scare me after dinner.

Dionis curte o ponto alto da refeição: a ansiosamente aguardada sobremesa em chamas.

Dionis enjoys the highlight of the meal: a dessert that was lit on fire.

O Paul parece satisfeito depois de comer algumas várias asinhas de frango fritas.

Paul looks happy after having some good old chicken wings.

Sunday, June 29, 2008

Dionis



O menino fofo das foto é o Dionis (fotografado acima com o Thomas, seu pai), 5 anos. A mãe dele é da Indonésia, o pai é suíço, e a mistura resultou nesta criança linda. Ficamos amigos assim que nos conhecemos, e logo já estávamos correndo pelo apartamento. Depois batemos uma bolinha, e é claro que ele marcou todos os gols!

This cute kid is called Dionis (pictured above with his dad, Thomas). His mom is from Indonesia, his father is Swiss, and the mixture resulted in this beautiful child. We became friends right after we met, and soon we were running around the apartment. After that we played ball, and of course he scored all the goals!

Lucerna - Lucerne




Vizinhança do Thomas, professor de música em Lucerna e grande amigo do Paul. A foto acima foi tirada dos fundos de seu apartamento, que tem vista para um jardim enorme.

Neighborhood where a good friend of Paul's lives. His name is Thomas and he's a music professor in Lucerne. The picture above was taken from the back of his apartment, which faces a huge garden.

Trem para a Suíça - Train to Switzerland





Uma viagem relaxante, curtindo calmamente a paisagem bucólica do interior da Suíça, tirando aquele cochilo gostoso com o doce balanço do trem?

A relaxing trip, quietly enjoying the pastoral landscape of the Swiss countryside, taking a nice nap while being rocked by the train?

PENSE MELHOR!!! Uma menininha veio sentada bem no banco detrás do Paul, atingindo com seus gritos as notas mais agudas possíveis.

THINK AGAIN!!! A little girl was sitting right behind Paul's seat, reaching the highest notes with her screaming.

Chegamos na Suíça! - We're in Switzerland!

Ontem infelizmente não tive tempo de blogar e agora já temos que sair novamente. Quando chegarmos mais tarde vou contar tudo pra vcs!

Unfortunately yesterday I didn't have time to blog and we already have to leave now. I'll tell you everything when we get back later!

Hora ir embora - Checkout time


Eu e o simpático dono do simpático Hotel Piccolo, onde nos hospedamos em Milão. 

Me and the nice owner of the nice Hotel Piccolo, where we were staying in Milan.

Ele orgulhosamente posa ao lado de seu retrato feito há 20 anos.

He proudly stands beside his portrait, painted 20 years ago.

Friday, June 27, 2008

Depois da janta - After dinner

Turistada - Touristy tour

Hoje no final da tarde resolvemos pegar aqueles ônibus de dois andares que fazem um tour pela cidade. Um roubo: 20 euros (uns 50 reais) por pessoa pra dar um rolêzinho de uma hora e meia. Enquanto o busão andava por aí, ouvíamos uma explicação absolutamente hipnotizante em inglês via fones de ouvido. Aliás, quem ouviu foi o Paul, eu depois da terceira frase já estava quase dormindo. Ainda mais que nos intervalos ficava tocando uma musiquinha clássica de fundo... Então quem tirou a maioria das fotos foi ele.

At the end of the afternoon Paul and I decided to get on one of those double-decker buses to go on a tour around town. It was a rip-off: 20 euros (about 30 dollars) per person for an hour-and-a-half spin. While we were driven around we listened to a hypnotizing explanation in English through some earplugs. Actually Paul listened to it, I myself almost fell asleep after the third sentence. To make matters worse they played soft classical music in the background. So Paul had to be responsible for most of the pictures.
Paul curtindo uma música de fundo.

Paul enjoying some background music.
Eu fazendo um Gisele Bundchen.

Me doing a Gisele Bundchen sign (sorry, this is more of a Brazilian joke).
O prédio mais alto do mundo feito com vigas de concreto (sem aço) e a única foto que saiu boa (brincadeirinha, baby!).

The tallest building in the world made of concrete girders (no steel) and the only good picture (just kidding, baby!).
Mas a Torre de Pisa não era em Roma?

Wasn't the Pisa Tower in Rome?
A estação central.

The central station.
Paul presta uma homenagem ao querido sogrinho...

Paul pays an homage to his dear father-in-law...




... e é só simpatia com os locais.

... and gets friendly with the locals.

Nos trinques - Friday best



Paul e eu estreando as roupas que compramos ontem.

Paul and I wearing the brand new clothes we bought yesterday.

À milanesa 2 - Milanese style 2





Ontem falamos das moças, hoje falaremos dos rapazes. Que homens mais bem-vestidos e elegantes circulam por essa cidade! Muitos ternos impecáveis, mtas camisas bem engomadinhas, mtos nós de gravatas perfeitos e, principalmente, mto charme!

Yesterday we talked about the ladies, so today we'll talk about the gentlemen. What well-dressed and elegant men walk around this city! A lot of well-cut suits, starched buttoned-down shirts, perfect tie knots and, most importantly, a lot of charm!

Sonhar não custa nada - Dream on


Eu experimentando os novos óculos da Prada.

Me trying on the new Prada sunglasses.

Blasfêmia! - Blasphemy!


Acima está o bar "Jazz", onde se houve de tudo, menos jazz. Logo que entramos no bondinho esse foi um dos primeiros lugares em que o Paul reparou, e decidimos voltar ali mais tarde. Afinal ele queria conhecer a cena musical alternativa da cidade. Depois de uma janta deliciosa, na qual eu devorei uma pizza inteira com as minhas próprias mãos (costume local, hoje vi três moçoilas comendo três pizzas), nos dirigimos até lá em uma agradável caminhada. Ao avistarmos o tal bar, que bombava geral, pensamos: nossa, que povo mais superior, tanta gente apreciando jazz... MAS... ao adentrarmos o recinto nos deparamos com a mais pura seleção de eurotrash. Naquele momento tocava "Barbie Girl" (música a qual, aliás, o sortudo do Paul nunca havia sido submetido). Nós ainda insistimos um pouco, talvez aquela seria a introdução de uma banda super cabeça querendo criticar a sociedade de consumo. Mas não foi o caso. A única coisa de jazz que tinha ali era uma torneira de cerveja em formato de saxofone. Daí entendemos tudo e fomos embora, criticando a sociedade de consumo, suas músicas tranqueiras e o uso indevido do nome "jazz".  Mas bem que a gente ia voltar lá hoje, só que comemos demais e resolvemos vir pro hotel.

Above you can see the "Jazz" bar, where it's possible to listen to anything but jazz. As soon as we got on the tram this was one of the first places that Paul noticed, and we decided to go back there later since he wanted to see a bit of the alternative music scene in Milan. After a great dinner, in which I ate up a whole pizza with my bare hands (a local custom - today I saw three young ladies having three entire pizzas), we headed there in a very pleasant walk. As we looked at the said bar, which was totally happening, we thought: wow, what superior people, such a crowd enjoying jazz... BUT... as we got into the place we were surprised by a horrible selection of Eurotrash. At that moment they were playing "Barbie Girl" (a song which Paul, by the way, was lucky enough to have never heard before). We still waited a bit, hoping that that would be the beginning of a very original performance by a band trying to criticize the consumption society. Unfortunately that wasn't the case. The only jazz reference we found was a beer tap in the shape of a saxophone. Then we finally understood everything and we left, criticizing the consumption society, its trashy music and the misuse of the word "jazz". Anyway, we were going back there tonight, but we had too much to eat and decided to come to the hotel.

Thursday, June 26, 2008

Pela cidade - Around town




Rodando em Milão - Milan on wheels




 Este micro carrinho acima é super comum. Se chama "Smart" e nele cabem apenas duas pessoas (não mto grandes...).

This tiny car pictured above is really popular here. It's called "Smart" and it can accommodate two people (who are not too big...).





O trânsito é bem tranqüilo e não se vê ninguém mto estressado pelas ruas. Às vezes uma reclamação ou outra, mas até que pouco para o diversificado trânsito da cidade. Aqui tem mta moto e bicicleta, inclusive vi mtos executivos e madames andando de duas rodas por aí. 

The traffic is really calm and you don't see anyone stressed in the streets. Sometimes there's a complaint or another, but still very few considering the diversity of vehicles in the city. Here there are a lot of motorcycles and bikes. I even saw many executives and fancy ladies driving around on two wheels.

À milanesa - Milanese style






Donatella Versace!!!



Nada mto moderno, diferente ou ousado, mas as mulheres aqui de Milão se vestem de modo super fofo e feminino.

Nothing too modern, different or daring, but women here in Milan dress in a very cute and feminine way.

Asafalto-chiclete - Gummy asphalt


Hoje eu fiquei de por um tempo em cima da calçada e comecei a sentir que meus saltos estavam afundando. Daí qdo eu fui sair dali percebi que os meus sapatos fizeram um buraco no asfalto! 

Today I was standing on the sidewalk for a while and I started feeling my heels sink. Then when I left the place I noticed that my shoes had made a hole on the asphalt! 

Pedal pra tudo - Pedals for everything



Uma das coisas que eu adorei aqui é que existem pedais para abrir a toneira e dar descarga. Só falta agora pedal para abrir portas, apertar ketchup, folhear menus e pegar dinheiro na carteira. 

One of the things I loved about here is that you use pedals to flush toilets and open faucets. It would be great if they also had those to open doors, squeeze ketchup bottles, flip menu pages and get money from our wallets.

Mangiando


Olha que idéia ótima para um lanche rápido: pedaços de coco bem geladinhos. Tem em todo canto.

Look at this great idea for a quick snack: fresh pieces of coconut. You can find this everywhere.


Isa pensando em qtas calorias comeu e Paul em qtos euros foi aquele almoço todo. 

Isa ponders how many calories she ate and Paul how many euros that huge lunch was.

Milaaaaaaano - DUOMO





Duomo eu não sei direito se é uma praça com um monte de construções e monumentos ou se é a igreja em si. O que eu sei é que é um lugar em que os prédios são tão enormes que a gente se sente beeeeeem pequenininho. Acho que essa é a idéia de quem constrói igrejas, não? Nos colocar no nosso humilde lugar... Anyway, as fotos acima foram tiradas no tal do Duomo, e eu infelizmente não pude entrar na igreja. Nem eu nem várias outras moçoilas acaloradas. Dêem uma olhada na placa: nada de decotes, mini-saias ou bermudas. Perto de mim logo ao lado da entrada se enfileiravam todas elas, incorfomadas porém fresquinhas. Hoje estava um calor de matar... O Paul quase derreteu mas pelo menos conseguiu entrar e tirar umas fotos pra me mostrar. 

I'm not sure if Duomo is a square with a bunch of buildings and monuments around it or if it's that huge church itself. All I know is that it's a place where everything is so big that we feel reeeaaaaally small. Maybe that's how people who build churches want us to feel, right? In our own humble places... Anyway, the pictures above were taken in this Duomo, and unfortunately I couldn't get in the church. Take a look at the sign: no low-cut tops, mini-skirts or shorts. Right by my side a lot of other frustrated yet refreshed ladies were waiting beside the entrance. Today was so hot!!! Paul was almost melting but at least he could get in and take some pictures to show me what it was like. 

Pra quem não sabe... - For those who don't know...

O Paul é pianista e ganhou uma bolsa de estudos de um mês e meio na Suíça. Eu sou a Isa e vim acompanhar o Paul. Nós estamos noivos e não nos víamos desde janeiro. Ele mora nos EUA e eu no Brasil. Nos encontramos ontem (25.06.08) em Milão, onde meu avião chegou. Resolvemos ficar na cidade por alguns dias e no sábado seguiremos para a Suíça. Já que temos tantos amigos resolvemos fazer este blog para atualizarmos todos ao mesmo tempo agora. Espero que vcs curtam a viagem! 

Paul is a pianist and got a month-and-a-half musician residency in Switzerland. I am Isa and I came to be with Paul. We're engaged and we hadn't seen each other since January. He lives in the States and I live in Brazil. We met yesterday (06.25.08) in Milan, where my plane landed. We decided to stay here for a few days and on Saturday we'll head to Switzerland. Since we have so many friends we decided to make this blog to update everyone at the same time. Hope you enjoy the trip!