Monday, July 14, 2008

De volta ao Brasil - Back to Brazil

Ontem meu avião pousou umas dez da noite e minha família estava lá me esperando, pronta pra me levar pra comer um lanche bem gostoso. A viagem foi tranqüila, apesar de eu quase ter esquecido meu laptop ao sair do trem que ia para Lugano (onde peguei um ônibus até o aeroporto). O Paul foi comigo até lá e ficou esperando na chuva o ônibus sair. Muito romântico... e triste! Hoje é aniversário dele e infelizmente não pudemos passá-lo juntos. Portanto gostaria de deixar uma última mensagem para ele: te amo, Paul! Feliz aniversário!

Obrigada à todos que nos visitaram durante esse período. Foi um grande prazer dividir a viagem com vcs!


Yesterday my plane landed at around 10 PM and my family was there waiting for me, ready to take me to have a comforting sandwich. The trip was nice, even though I almost left my laptop on the train to Lugano (where I took a shuttle to the airport). Paul made me company and waited in the rain for the shuttle to leave. Very romantic... and sad! Today is his birthday and unfortunately I can't be there with him due to the flight schedule. Therefore I'd like to leave him one last message: I love you, baby! Happy birthday! 

Thanks to all who visited us here during this time. It was a great pleasure sharing the trip with you!

A última ceia - The last supper


No sábado à noite o Beat nos convidou para jantar. Estava uma delícia: a comida e o papo. Da esquerda para a direita: Paul, Beat, Marie-Cécille e Fátima, a namorada dele.

On Saturday night Beat invited us for dinner. Both the food and the chat were really good! From left to right: Paul, Beat, Marie-Cécille and Fátima, his girlfriend.

A Fátima é espanhola e foi para a Suíça com 8 anos, mas ainda sabe tocar castanholas e dançar flamenco.

Fátima is Spanish and went to Switzerland when she was only 8, but she can still play castanets and dance flamenco.

Marie-Cécille faz um cursinho rápido com a Fátima.

Marie-Cécille takes a quick course from Fátima.

Beat satisfeito na hora da sobremesa...

Beat looks satisfied during dessert...

... e o Paul tb!

... and so does Paul!

Saturday, July 12, 2008

Hora de ir embora - Time to leave

Agora estou aqui dando um jeito nas coisas enquanto o Paul foi fazer uma gravação em Lucerna. Mais tarde iremos jantar na casa de um amigo dele, o Beat. E amanhã cedinho já tenho que ir embora, saindo de Milão à uma e meia da tarde. Estou triste, gostaria de poder ficar aqui com o Paul até ele ir embora. E que nós fôssemos embora juntos... 

Now I'm here organizing my things while Paul is recording in Lucerne. Later we will have dinner at Beat's and tomorrow morning I'll have to go. My flight is at one-thirty in the afternoon from Milan.  I'm sad, I'd like to be able to stay here until Paul leaves at the end of the month. And that we could go back together...

Festival de artes em Giswil - Art festival in Giswil



Ontem à noite nós fomos ver o Marc, um dos amigos do Paul, tocar com o seu trio. 

Yesterday night we watched Marc, one of Paul's friends, play with his trio. 

Ontem em Zurique - Yesterday in Zurich


Janta na Marie-Cécille - Dinner at Marie-Cécille's


Na quinta depois do show do "Masul" fomos convidados pelo Thomas para jantar na casa da Marie-Cecille, que não teve outra opção a não ser fazer uma deliciosa massa de última hora. Ela já esteve em Chicago por quatro meses, fazendo parte do mesmo programa que o Paul está fazendo agora. Foi lá que eu a conheci. 
Da esquerda para direita: Paul, Wilma (filha da Marie-Cécille), Marie-Cécille, Thomas e Beat.

On Thursday after the "Masul" performance we were invited by Thomas to have dinner at Marie-Cécille's, who didn't have any other choice but to make us some yummy last-minute pasta. She's already been in Chicago for four months, taking part of the same program Paul is in right now. That was when I met her.
From left to right: Paul, Wilma (Marie-Cécille's daughter), Marie-Cécille, Thomas and Beat.

Wilma

A Wilma é filha da Marie-Cécille. Ela nos mostrou toda a casa e alguns de seus trabalhos.  Aos 10 anos já é uma artista - inclusive compõe suas próprias músicas. Quando esteve em Chicago com a mãe fez aulas de piano com o Paul.

Wilma is Marie-Cécille's daughter. She gave us a tour of the house and showed us some of her works. At 10 she's already an artist - she even composes her own music. When she was in Chicago she had piano lessons with Paul.

Esta é uma bolsinha que ela fez para carregar flores.

This is a purse she made to carry flowers.

O colorido estojo de madeira feito por ela.

The colorful pencil case she made.

Sendo ela mesma uma garota do mundo, ela fez uma série de desenhos chamada "world girls".

Being a world girl herself, she made a series of "world girls" drawings.


A pulseira de amizade que ela me deu.

The friendship bracelet she gave me.

Eu segurando um desenho com o meu nome, feito pela Wilma.

Me holding a drawing with my name, which was made by Wilma.

Masul @ Musik-Forum


Na quinta o Paul e o Thomas se apresentaram com o seu duo "Masul" na loja de discos do Gabor, a Musik-Forum.

On Thursday Paul and Thomas performed with their duo "Masul" at Gabor's record store, Musik-Forum




O Paul e seus amigos conversando após o show. Da esquerda para a direita: Irina, Beat, Paul, Marc e Gabor.

Paul and his friends hanging out after the show. From left to right: Irina, Beat, Paul, Marc and Gabor.

Marc e Gabor fazem com que a Irina se sinta beeeeem pequenininha!

Marc and Gabor make Irina feel reaaaaaally small!


Paul e Beat, que neste exato momento estão gravando alguma coisa em Lucerna.

Paul and Beat, who at this very moment are a recording something in Lucerne.

Nossa homenagem à família Giallorenzo - Our homage to the Giallorenzo family


Versão clássica...

The classic version...


... e intensa!

... and the intense one!

Thursday, July 10, 2008

Zurique - Zurich

Assim que chegamos na estação de Zurique ontem à tarde vimos esta feira gigantesca, cheia de gente fazendo compras e almoçando (inclusive vários velhinhos tomando cerveja e batendo papo).

As soon as we got to the Zurich station yesterday afternoon we saw this wonderful market, full of people shopping and having lunch. There were also many seniors having a beer while talking to their friends and enjoying their meal.



Massa e queijo: a barraca preferida do Paul.

Pasta and cheese: Paul's favorite stand.



Caminhando por Zurique.

Walking around Zurich.

Eu e o meu anel.

Me and my ring.


Como é bom ter alguém para olhar o mapa...

It's so good to have someone to do the map-looking...



Escultura na entrada do museu de arte moderna.

Sculpture at the entrance of the modern art museum.

Paul na sala do Expressionismo.

Paul at the Expressionism room.

Eu na frente de uma pintura do Robert Delaunay.

Me in front of a Robert Delaunay painting.



Abaixo alguns dos meus quadros favoritos:

Below some of my favorite pictures:


Alberto Giacometti
Portrait of Isak Yanaihara, 1957


Joan Miró
Personnages et oiseaux dans la nuit, 1939


Albert Phister
Fruschtschale, 1912


Edvard Munch
Madchenbild, 1905


Cino Amiet
Greti in rotem kleid, 1907

(Adorei o estilo blog de street style!)
(I love the street style blog look!)

Aqui tem vagas para estacionar! - Here there are parking spaces!


Não é incrível?!? E não só isso, placas como esta informam quantas estão disponíveis em cada lugar.

Isn't that amazing?!? Not only that, these signs will also tell you how many and where.

Wednesday, July 9, 2008

Depois da caminhada - After hiking



Paul tocando com Urs enquanto Irina dança a música deles.

Paul playing with Urs while Irina dances to their music.



O estúdio estava cheio.

The studio was crowded.

Marc assiste ao show com a camiseta da Elastic.

Marc watches the show wearing an Elastic T-shirt.

Tb estava na platéia a linda filhinha do Hans-Peter, um grande amigo do Paul.

Hans Peter's cute little daughter, who was also watching the show.